分卷阅读6(2/2)111 (霍比特人同人)和完全相反的家伙互穿了身体怎么办
“说白了就是维拉又闲得无聊拿我们开涮。”瑟兰迪尔恨恨地说。
——一黑一白两只兔子叠在一起,边上还画了几小条表示抖动的气氛线。
Chapter Notes
Chapter End Notes
“达成灵魂交换,两者事前必须面对面有直接接触,然后须在满月之夜让二者均处于深度睡眠之中,而酒精将成为一种催化剂。”
“怎么了?遇到生词了?”
瑟兰迪尔探身看向书本,最后一页上只有两三个单词,当然是他看不懂的维拉语,但空白处的涂鸦他看懂了。
本页配图:两只兔子都团成一团在呼呼睡觉,边上画了一只空了的酒瓶,对着白兔子打了个箭头。
“什么鬼?我每天晚上都喝酒,之前那么多个满月夜也不曾……”虽然觉得荒谬,但瑟兰迪尔莫名有点心虚。
“他说,大陆东方的一些人类崇拜灵魂主宰之一——梦境之神伊尔牟,虽然他在那些东方人的口中被叫作别的名字。”埃尔隆德逐句翻译着,“他们相信梦有着神奇的魔力,它不止是睡眠与休憩,更是欲望的映射。在睡梦中灵魂会脱离肉体附着于他处,那里流传着许多在梦境中变成蝴蝶、飞鸟的传说,还有巫医祭司可以用法术让自己的灵魂出窍,或者让别人的灵魂附着到自己身上。”
“拉达加斯特说,他参照那些术法针对梦境与灵魂互换做了实验,发现确实可行。这么说的话,后面应当是实验内容。”
本页配图:两只兔子都苏醒了,黑兔子垂着耳朵,白兔子的耳朵则支棱了起来。
本页配图是两只小兔子,一只黑色的竖耳朵兔子和一只白色的垂耳兔子。
只见这位智者整个精宛如原地石化,瞪着眼说不出话,像是被人掐住了嗓子。
“都是什么邪教……”瑟兰迪尔抱着胳膊表示不屑。
本章已阅读完毕(请点击下一章继续阅读!)
1、Arasdor:私设大角鹿的名字,“aras”是辛达语的鹿,“-dor”后缀表示王者,这个名字意思就是“鹿王”。
埃尔隆德阅读起这一页的内容:“灵魂互换的先决条件必须是生活在阿尔达世界中的有完整纯粹灵魂的活物,必须是同一物种,埃努因为自身法力难以被操控,奥克、食人妖等黑暗邪物的灵魂已被腐蚀,而首生子与次生子之间能否进行互换尚且存疑……”
See the end of the chapter for notes
“灵魂交换会维持多久没有定论,推断物种越高级持续时间越长,契合度越高的灵魂持续时间越长,如果两位伊露维塔的首生子灵魂十分相契,这种情况能持续到世界终结之时也未可知——别急后面还有!”埃尔隆德赶紧按住身边几欲暴走的精灵,“这种术法并非不能强行破解,只要采取一种方式,完成之后灵魂当即可以回归原来的肉体,并且不会有任何的伤损。这种方式就是……”
瑟兰迪尔凑了过去,埃尔隆德翻过下一页,后几页的字迹凌乱了一些,而且变得相当有拉达加斯特的特色——也就是说,他在空白处画了很多奇奇怪怪的涂鸦,类似某种图解。
维拉乃是神明,他们的口舌运动灵巧而敏捷,发出的声音十分微妙,精灵人类难以模仿;他们的词汇大多长而急促,维林诺的诺多贤者儒米尔形容其“像剑般闪烁,像大风中的叶片般疾驰,像山岭上的石块般滚落”,所以一页纸上虽是密密麻麻,却也写不了几个单词。
注释:
瑟兰迪尔本在一边专注地听着,却在最关键的地方断了。
2、关于精灵灵魂肉体关系的原著依据是托老的《埃尔达精灵的风俗与社会准则》,但魔法原理什么的基本都是我瞎掰的别信【本身就没有人会信】
“体·液·交·换。”
他翻过一页,突然噤了声。
埃尔隆德把简简单单的四个字一个个从牙缝里艰难地挤出来,对于同样原地石化的瑟兰迪尔来说,他低哑干涩的声音仿佛来自遥远不真实的天际:
第9章 Home is Behind
者Master Elrond是其中之一。
“那便可以找到破解之法了?”
“不,它这里说即使是如此,灵魂互换也是万中无一的概率,伊尔牟会对进入他主宰领域的灵魂进行筛选,听从他们内心深处之音……这说得也太玄了。”
这本书应当是拉达加斯特自己写的随笔日记,前几页大致说的是他跟着库茹莫(萨茹曼)前往中洲,但库茹莫半途抛下他走了,他人生地不熟,四处游荡,足迹远行至这片土地的极东,他并未找到库茹莫、阿拉塔尔、帕蓝多这些伙伴,却意外地见识到了一些神奇的东方法术。